Frauenlyrik
aus China
浪花致大海 |
Die das Meer bedingende Gischt |
其一 | 1. |
我的爱,赤裸着身体, | Meine Liebe ist mit nacktem Körper |
镶在你蓝色的旗帜上, | In deine blaue Flagge eingefasst, |
不要企图把我遮掩吧! | Versuche nicht, mich zu verhüllen! |
我本是你的另一样, | Ursprünglich bin ich dein anderes Ich, |
你身上的任何一种元素, | Eine Art von Element deines Körpers, |
也同时属于我, | Und gleichzeitig gehöre ich dir, |
自从相会的那一刻, | Seit dem ersten Moment unseres Treffens |
你我就不可能再分离, | Sind wir unzertrennlich, |
不要企图解开这生命的结吧! | Versuche nicht, den Knoten dieses Lebens aufzulösen! |
对于我,你不可能再有什么秘密, | Was mich betrifft, kannst du kein Geheimnis mehr haben, |
我在你心曲的世界里穿行, | Ich gehe durch die Welt deines Herzens |
畅通无阻, | Ungehindert, |
你的散发着哲理的幽密的气息攫住了我, | Dein Atem, der das Geheimnisvolle der Philosophie ausströmt, hat sich meiner bemächtigt, |
我整个的心扣着你的呼吸而跳荡, | Mein Herz klopft, weil es deinen Atem beschlagnahmt hat |
我知道了,只要你存在, | Ich habe verstanden, solange es dich gibt |
我就只有追随, | Brauche ich nur zu folgen |
不要企图与我平衡距离吧! | Versuche nicht, die Distanz zu mir auszugleichen! |
也许,你永不能说出那一个字, | Vielleicht wirst du das Wort niemals aussprechen, |
追求,就是我幸福的全部日程, | Streben ist das Glück meines ganzen Tagesplans, |
——我仍然满足了,-- | Ich bin noch immer befriedigt, |
在希望闪烁的波峰 | Auf den mit Hoffnung funkelnden Wellenkämmen, |
和希望铺满的浪谷间, | Zwischen den ganz mit Hoffnung ausgelegten Wellentälern |
跌宕着,追求, | Strebe ich ungezwungen nach |
—— 这永远热烈永远新鲜的形态啊!-- | Dieser ewig warmherzigen, ewig frischen Gestalt, ach! |
时间,不能给她刻上皱纹, | Zeit, schnitze keine Falten in sie hinein, |
我的追求像阳光——永不褪色, | Mein Streben ist wie die Sonne -- es verblasst nie, |
不要企图到死亡里去寻找她吧! | Versuche nicht, sie im Tod zu suchen! |
其二 | 2. |
大海! | Meer! |
世上有一万种爱的方式, | Auf der Welt gibt es zehntausend verschiedene Wege zu lieben, |
——我,该怎样爱你,-- | Und ich, wie sollte ich dich lieben, |
浓云汇聚而来, | Dichte Wolken ballen sich zusammen und kommen näher, |
压在你的头顶, | Pressen auf deinen Scheitel, |
海岸,用理直气壮的手臂 | Mit ihren selbstsicheren Armen umschlingt dich |
紧箍着你(没有对话); | Die Küste fest (ohne Dialog); |
岛屿庄重,礁石俏丽, | Würdevolle Inseln und aparte Felsenriffe, |
却以守为攻 | Greifen durch Verteidigung an |
各自展开持久的阻击。 | Jedes öffnet seine dauerhaften Blockaden. |
假如这些也可以称为爱, | Wenn diese auch Liebe genannt werden können |
我宁愿失去爱的权利! | Möchte ich das Recht auf Liebe besser verlieren! |
我爱你,我就 | Wenn ich dich liebe |
给你 | Schenke ich dir |
自由 | Freiheit |
(这人世间的爱的真谛呀!) | (Das ist der wahre Sinn von Liebe auf dieser irdischen Welt!) |
假使有一天, | Wenn deine Leidenschaft |
你的热情消退, | Eines Tages schwinden sollte, |
我将在你面前悄然离去, | Werde ich dir zugewandt ruhig weggehen, |
然而,原谅我的等待吧, | Jedoch, verzeih mir wenn ich warte, |
等待那风,举起透明的火炬, | Auf jenen Wind warte, der eine transparente Fackel hochhält |
重新点燃你! | Die dich von neuem entzündet! |
那时,我会突然又站在你面前, | Dann werde ich plötzlich wieder vor dir stehen, |
你会发现,我原是一直留在 | Und du wirst sehen, ich bin die ganze Zeit |
你的心底。 | In deinem Herzen geblieben. |
其三 | 3. |
拯救了我的,是你澎湃的热情, | Was mich befreite war deine tosende Leidenschaft, |
我从金刚石般的沉默中苏醒, | Aus einer diamantenen Stille heraus kam ich zu mir, |
当我醒来,我又恐惧着, | Als ich aufwachte, war ich wieder voller Angst, |
我看到我成了你的热情的俘虏。 | Ich sehe, ich bin zu deiner leidenschaftlichen Gefangenen geworden. |
没有你的热情, | Ohne deine Leidenschaft |
我唱不出任何哪怕最弱的歌, | Könnte ich keine und seien sie auch noch so schwache Lieder singen, |
没有你的热情, | Ohne deine Leidenschaft |
即使最粗劣的线条我也无法描画, | Könnte ich nicht mal die gewöhnlichste Linie zeichnen, |
离开你的热情,我就即刻凋谢, | Getrennt von deiner Leidenschaft würde ich sofort dahinscheiden, |
离开你的热情,我就支离破碎, | Getrennt von deiner Leidenschaft würde ich in Stücke gerissen, |
离开你的热情,我就化为乌有。 | Getrennt von deiner Leidenschaft würde ich zu nichts. |
你的超乎万物之上的狂热, | Dein alle Lebewesen übertreffendes Feuer |
压抑无效,腾跃不息的狂热, | Zwecklos es zu ersticken, dieses unaufhörlich tänzelnde Feuer, |
这痴情的火山,灵感的火山, | Dieser vernarrte Vulkan, inspirierende Vulkan |
野性的火山,热情的火山啊, | Ungezügelte Vulkan, leidenschaftliche Vulkan, ach, |
我是必由你蕴藏, | Ich bin gewiss in dir enthalten, |
由你呈现的岩浆, | In deiner sich darbietenden Lava, |
我的生命的花, | Die Blume meines Lebens, |
只能在你的胸前开放。 | Kann nur vor deiner Brust aufblühen. |
其四 | 4. |
每时每刻, | Zu jeder Zeit |
你以不息的狂涛冲击我,煽动我去创造奇迹; | Greifst du mich mit unaufhörlich tosenden Wogen an, verleitest mich, Wunder zu vollbringen; |
每时每刻, | Zu jeder Zeit |
我 创造的形象照射你,启迪你,促引你新的爆发力。 | Bestrahlen dich die Gestalten, die ich erschaffe, erleuchten dich, treiben eine neue Entladungskraft in dir an. |
——就这样,我们不停地从对方产生出来,-- | So werden wir beständig aus dem Gegenüber hervorgebracht, |
又不停地合二为一, | Und verschmelzen beständig zu Einem, |
壮大着、丰富着我们自己。 | Uns selbst stärkend und bereichernd. |
我是你的导师, | Ich bin deine Lehrerin |
又是你的门徒, | Und bin deine Schülerin, |
我登上晶亮的宝座训诫你, | Ich steige auf einen glänzenden Thron, um dir zu predigen, |
随即又满含羞愧,拜倒在你的脚底。 | Um mich gleich darauf voller Scham, vor deine Füße zu werfen. |
我从你怀里粗暴地夺取, | Aus deiner Umarmung wurde ich brutal erobert, |
一忽,又温柔地全部还给你; | Um dir auf einmal meine ganze Wärme zurückzugeben; |
潮声吼啸,你又在痛责我的荒唐么? | Die Flut tost und zischt, schimpfst du wieder heftig mit mir weil ich zügellos bin? |
是几时,你又不得不驯顺地赞美着荒唐的魅力。 | Wann war es, als du nicht anders konntest, als den Charme der Zügellosigkeit brav zu loben. |
——互相崇拜,又互相批判,-- | Einander anbeten und einander kritisieren, |
两个生命像两股绳, | Die zwei Leben gleichen zwei Strängen eines Seils, |
越来越紧地扭结在一起! | Dich sich fester und fester ineinander verwickeln! |